ЗМІСТ
ПЕРЕДМОВА6
ВСТУП9
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ НІМЕЦЬКОМОВНОЇ ПРИТЧІ19
1.1. Німецькомовна притча як об’єкт філологічних студій: стан дослідженості 20
1.1.1. Проблема визначення притчі як тексту 23
1.1.2. Типологічні особливості німецькомовної притчі 28
1.2. Композиція тексту в лінгвостилістичному аспекті 33
1.3. Поняття стильової риси та роль стильових рис у лінгвостилістичному аналізі тексту 39
1.4. Основні положення прагматики тексту та дискурсу у застосуванні до дослідження німецькомовної притчі 43
1.5. Поняття тексту та дискурсу відносно притчі; визначення притчі як дискурсу 53
Висновки до розділу 1 58
РОЗДІЛ 2. МЕТОДОЛОГІЯ І МЕТОДИКА КОМПЛЕКСНОГО ДОСЛІДЖЕННЯ НІМЕЦЬКОМОВНОЇ ПРИТЧІ 64
2.1. Cтратегія власне лінгвостилістичних досліджень німецькомовної притчі64
2.2. Cтратегія досліджень німецькомовної притчі у прагмастилістичному та дискурсивному аспектах69
2.3. Методика дослідження німецькомовної притчі як об’єкта синергетики74
Висновки до розділу 276
РОЗДІЛ 3. КОМПОЗИЦІЙНО-СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ НІМЕЦЬКОМОВНОЇ ПРИТЧІ79
3.1. Композиційно-стилістична структура німецькомовної притчі за рівнями композиції 79
3.1.1. Формальний рівень композиції німецькомовної притчі 79
3.1.2. Формально-змістовий рівень композиції німецькомовної притчі 82
3.1.3. Авторське пряме мовлення в композиційній структурі німецькомовної притчі 87
3.1.4. Діалогічне і монологічне мовлення в композиційній структурі німецькомовної притчі 89
3.1.5. Змістовий рівень композиції німецькомовної притчі 91
3.2. Композиційно-мовленнєві форми німецькомовної притчі 93
3.3. Стильові риси німецькомовної притчі в аспекті композиції 103
3.4. Основні типи німецькомовної притчі за композиційно-стилістичною структурою 124
Висновки до розділу 3 130
РОЗДІЛ 4. МОВНОСТИЛІСТИЧНІ ТА ПРАГМАТИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ НІМЕЦЬКОМОВНОЇ ПРИТЧІ 133
4.1. Автологічна і корпоративна лексика у німецькомовній притчі 133
4.2. Лексичні засоби виразності в німецькомовній притчі 137
4.3. Синтаксичні засоби виразності в німецькомовній притчі 148
4.4. Типи висунення як стилістичні прийоми експресивності та цілісної організації тексту в німецькомовній притчі 151
4.4.1. Кoнвергенція 152
4.4.2. Зчеплення 153
4.4.3. Антитеза 153
4.4.4. Ефект ошуканого очікування 158
4.5. Мовленнєва реалізація функцій та стратегій німецькомовної притчі 159
4.6. Дискурс німецькомовної притчі як синергетичний феномен 179
Висновки до розділу 4 187
ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ 192
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 200
ДОВІДКОВА ЛІТЕРАТУРА 240
СПИСОК ДЖЕРЕЛ ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ 241
ДОДАТОК 1. ГЛОСАРІЙ 243
ДОДАТОК 2. ТЕКСТИ ПРИТЧ ДЛЯ ІЛЮСТРАЦІЙ 248