| ПЕРЕДМОВА | 6 | 
| ВСТУП | 9 | 
| РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ НІМЕЦЬКОМОВНОЇ ПРИТЧІ | 19 | 
| 1.1. Німецькомовна притча як об’єкт філологічних студій: стан дослідженості | 20 | 
| 1.1.1. Проблема визначення притчі як тексту | 23 | 
| 1.1.2. Типологічні особливості німецькомовної притчі | 28 | 
| 1.2. Композиція тексту в лінгвостилістичному аспекті | 33 | 
| 1.3. Поняття стильової риси та роль стильових рис у лінгвостилістичному аналізі тексту | 39 | 
| 1.4. Основні положення прагматики тексту та дискурсу у застосуванні до дослідження німецькомовної притчі | 43 | 
| 1.5. Поняття тексту та дискурсу відносно притчі; визначення притчі як дискурсу | 53 | 
| Висновки до розділу 1 | 58 | 
| РОЗДІЛ 2. МЕТОДОЛОГІЯ І МЕТОДИКА КОМПЛЕКСНОГО ДОСЛІДЖЕННЯ НІМЕЦЬКОМОВНОЇ ПРИТЧІ | 64 | 
| 2.1. Cтратегія власне лінгвостилістичних досліджень німецькомовної притчі | 64 | 
| 2.2. Cтратегія досліджень німецькомовної притчі у прагмастилістичному та дискурсивному аспектах | 69 | 
| 2.3. Методика дослідження німецькомовної притчі як об’єкта синергетики | 74 | 
| Висновки до розділу 2 | 76 | 
| РОЗДІЛ 3. КОМПОЗИЦІЙНО-СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ НІМЕЦЬКОМОВНОЇ ПРИТЧІ | 79 | 
| 3.1. Композиційно-стилістична структура німецькомовної притчі за рівнями композиції | 79 | 
| 3.1.1. Формальний рівень композиції німецькомовної притчі | 79 | 
| 3.1.2. Формально-змістовий рівень композиції німецькомовної притчі | 82 | 
| 3.1.3. Авторське пряме мовлення в композиційній структурі німецькомовної притчі | 87 | 
| 3.1.4. Діалогічне і монологічне мовлення в композиційній структурі німецькомовної притчі | 89 | 
| 3.1.5. Змістовий рівень композиції німецькомовної притчі | 91 | 
| 3.2. Композиційно-мовленнєві форми німецькомовної притчі | 93 | 
| 3.3. Стильові риси німецькомовної притчі в аспекті композиції | 103 | 
| 3.4. Основні типи німецькомовної притчі за композиційно-стилістичною структурою | 124 | 
| Висновки до розділу 3 | 130 | 
| РОЗДІЛ 4. МОВНОСТИЛІСТИЧНІ ТА ПРАГМАТИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ НІМЕЦЬКОМОВНОЇ ПРИТЧІ | 133 | 
| 4.1. Автологічна і корпоративна лексика у німецькомовній притчі | 133 | 
| 4.2. Лексичні засоби виразності в німецькомовній притчі | 137 | 
| 4.3. Синтаксичні засоби виразності в німецькомовній притчі | 148 | 
| 4.4. Типи висунення як стилістичні прийоми експресивності та цілісної організації тексту в німецькомовній притчі | 151 | 
| 4.4.1. Кoнвергенція | 152 | 
| 4.4.2. Зчеплення | 153 | 
| 4.4.3. Антитеза | 153 | 
| 4.4.4. Ефект ошуканого очікування | 158 | 
| 4.5. Мовленнєва реалізація функцій та стратегій німецькомовної притчі | 159 | 
| 4.6. Дискурс німецькомовної притчі як синергетичний феномен | 179 | 
| Висновки до розділу 4 | 187 | 
| ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ | 192 | 
| СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ | 200 | 
| ДОВІДКОВА ЛІТЕРАТУРА | 240 | 
| СПИСОК ДЖЕРЕЛ ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ | 241 | 
| ДОДАТОК 1. ГЛОСАРІЙ | 243 | 
| ДОДАТОК 2. ТЕКСТИ ПРИТЧ ДЛЯ ІЛЮСТРАЦІЙ | 248 | 
Дискурс в аспекте информативности
Синергетический вектор исследования речевых жанров
Дискурс и метаметафора в синергетическом аспекте
Научный дискурс в свете основных положений синергетики
Самоорганизация речевого произведения в информационном аспекте
Лингвосинергетика: направления и перспективы
Мегоконцепт синергетика в общенаучной картине мира
Прагмастилистика дискурса в свете лингвосинергетической парадигмы
Синергетика композиции речевого произведения
Дискурс байки у синергетичному аспекті (на матеріалі української, російської та німецької байки)
Дискурс байки у синергетичному аспекті (на матеріалі англомовної прозової байки)
Дискурс притчі у синергетичному аспекті
Языковые фильтры: неравновесные состояния и развитие языка
Актуальное членение текста и проблема сохранения контекста и стиля при переводе
Лингвистические парадигмы и синергетика (на материале квантитативной лингвистики)
Направления лингвосинергетических разработок: синергетика и лингвистическая философия
Синергетическая парадигма в современной лингвистике
Эвристическая и интегрирующая роль синергетики в лингвистике
Синергетика в филологии – наука настоящего и будущего: перспектива изучения в университетах Украины
Інформаційно-синергетична модель англомовної детективної розповіді
Композиция и стиль фантастического рассказа Ся Цзя 百鬼夜行街 («Улица призраков»)