 
                 
                 
		
	| ПЕРЕДМОВА | 5 | 
| ВСТУП | 6 | 
| РОЗДІЛ 1. КОМПОЗИЦІЙНО-СТИЛІСТИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОЗОВОГО ШВАНКУ | 14 | 
| 1.1. Проблема дефініції шванку як лінгвістичного об’єкта | 14 | 
| 1.2. Композиція тексту в аспекті лінгвостилістики | 17 | 
| 1.3. Композиційна структура тексту прозового шванку | 22 | 
| 1.3.1. Формальний рівень | 24 | 
| 1.3.2. Змістовий і формально-змістовий рівні | 25 | 
| 1.4. Типи композиційної структури шванку: динамічно / статичні та епіко / діалогічні варіанти | 41 | 
| 1.5. Композиційно-мовленнєві форми прозового шванку | 43 | 
| 1.6. Стильові риси прозового шванку та їх мовленнєва реалізація | 56 | 
| 1.6.1. Ієрархія залежності стильових рис прозового шванку | 58 | 
| 1.6.2. Мовленнєва реалізація стильових рис «просторіччя» і «об’єктивність викладу» | 59 | 
| 1.6.3. Функціонування стильових рис «діалогічність» / «монологічність» у текстах прозових шванків | 63 | 
| 1.6.4. Реалізація стильових рис «стислість» / «розгорнутість» у текстах шванків | 65 | 
| 1.6.5. Стильові риси «статичність» / «динамічність» | 67 | 
| 1.6.6. Характеристика стильової риси «епічність» у прозовому шванку | 69 | 
| 1.6.7. Мовленнєва реалізація стильової риси «сатиричність» у текстах шванку | 70 | 
| 1.6.8. Мовленнєва реалізація стильової риси «експресивність» у шванкаx | 78 | 
| Висновки до першого розділу | 79 | 
| РОЗДІЛ 2. ПРАГМАТИКО-КОМУНІКАТИВНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОЗОВОГО ШВАНКУ | 85 | 
| 2.1. Прагматика дискурсу прозового шванку | 85 | 
| 2.1.1. Прагматичний аспект дослідження тексту і дискурсу | 85 | 
| 2.1.2. Авторські мовленнєві стратегії прозового шванку | 93 | 
| 2.2. Авторське мовлення і комунікативна діяльність персонажів шванків | 101 | 
| 2.3. Визначення шванку у лінгвопрагматичному аспекті | 111 | 
| Висновки до другого розділу | 113 | 
| РОЗДІЛ 3. КОГНІТИВНИЙ АСПЕКТ АНАЛІЗУ НІМЕЦЬКОГО ПРОЗОВОГО ШВАНКУ | 118 | 
| 3.1. Функціонування концептів у текстах прозового шванку | 118 | 
| 3.1.1. Теоретичні засади концептуального аналізу | 118 | 
| 3.1.2. Концептуальний аналіз прозового шванку | 120 | 
| 3.2. Фреймова презентація концептів прозового шванку | 126 | 
| 3.2.1. Методика фреймового аналізу | 126 | 
| 3.2.2. Фреймові схеми концептів прозового шванку | 129 | 
| 3.3. Інформаційний аспект когнітивного аналізу прозового шванку | 136 | 
| 3.3.1. Дискурс прозового шванку і авторські мовленнєві стратегії в інформаційному процесі утворення концептів | 136 | 
| 3.3.2. Шари концептів і приєднані процедури | 146 | 
| 3.4. Рівні розуміння шванку в інформаційному аспекті | 148 | 
| Висновки до третього розділу | 157 | 
| ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ | 161 | 
| СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ | 169 | 
| ДОВІДКОВА ЛІТЕРАТУРА | 202 | 
| СПИСОК ДЖЕРЕЛ ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ | 203 | 
| ДОДАТОК | 203 | 
Дискурс в аспекте информативности
Синергетический вектор исследования речевых жанров
Дискурс и метаметафора в синергетическом аспекте
Научный дискурс в свете основных положений синергетики
Самоорганизация речевого произведения в информационном аспекте
Лингвосинергетика: направления и перспективы
Мегоконцепт синергетика в общенаучной картине мира
Прагмастилистика дискурса в свете лингвосинергетической парадигмы
Синергетика композиции речевого произведения
Дискурс байки у синергетичному аспекті (на матеріалі української, російської та німецької байки)
Дискурс байки у синергетичному аспекті (на матеріалі англомовної прозової байки)
Дискурс притчі у синергетичному аспекті
Языковые фильтры: неравновесные состояния и развитие языка
Актуальное членение текста и проблема сохранения контекста и стиля при переводе
Лингвистические парадигмы и синергетика (на материале квантитативной лингвистики)
Направления лингвосинергетических разработок: синергетика и лингвистическая философия
Синергетическая парадигма в современной лингвистике
Эвристическая и интегрирующая роль синергетики в лингвистике
Синергетика в филологии – наука настоящего и будущего: перспектива изучения в университетах Украины
Інформаційно-синергетична модель англомовної детективної розповіді
Композиция и стиль фантастического рассказа Ся Цзя 百鬼夜行街 («Улица призраков»)